Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phật Đỉnh Quảng Tụ Đà La Ni Kinh [大佛頂廣聚陀羅尼經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (6.774 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)
Tc
Tripitaka V1.14, Normalized Version
T19n0946_p0160c14║
T19n0946_p0160c15║
T19n0946_p0160c16║ 大佛頂廣聚陀羅尼經卷第二
T19n0946_p0160c17║
T19n0946_p0160c18║ 大佛頂無畏廣聚如來佛頂得見呪師普薰滅
T19n0946_p0160c19║ 罪品第四
T19n0946_p0160c20║ 爾時呪大師。若行若坐。所遇眾生。若卵生若
T19n0946_p0160c21║ 濕生。若化生等蠢動 之 類。若聞呪師語聲。若
T19n0946_p0160c22║ 見其身。若影所觸。若得其語。若至呪師所誦
T19n0946_p0160c23║ 呪處。是諸眾生即得不退轉。當得阿耨多羅
T19n0946_p0160c24║ 三藐三菩提。復得無垢。罪障消滅。三命終之
T19n0946_p0160c25║ 後。生極樂世 界。蓮華化生。常憶宿命。爾時大
T19n0946_p0160c26║ 師色聲形影難可得聞。亦難得說。云 何 難得。
T19n0946_p0160c27║ 是七寶塔中十二 億 百千如來祕蜜心藏故。
T19n0946_p0160c28║ 及諸佛說受。是呪師即是如來身退轉位 身。
T19n0946_p0160c29║ 登十地證無上上正等菩提。是呪師身猶如
T19n0946_p0161a01║ 寶塔等無有別 。有此力 故是以 難得。
T19n0946_p0161a02║ 爾時如上等佛頂功 德靈驗讀誦受持力 故即
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.774 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.120 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập